null: nullpx
filmes-Zappeando

Como são os nomes de 9 filmes brasileiros em inglês

Publicado 7 Abr 2021 – 03:07 PM EDT | Atualizado 7 Abr 2021 – 03:07 PM EDT
Compartilhar

Quando chegam ao Brasil, muitos filmes recebem títulos que pouco têm a ver com os originais. Mas saiba que o inverso também ocorre com as obras produzidas por aqui e que são exibidas no exterior. Veja como os nomes de filmes brasileiros são traduzidos em inglês:

Nomes de filmes brasileiros em inglês

1. Em inglês, o filme “O Auto da Compadecida”, estrelado por Selton Mello e Matheus Nachtergaele, se transformou em “A Dog’s Will” (o testamento de uma cachorra).

2. “Central do Brasil”, clássico protagonizado por Fernanda Montenegro, ganhou o nome de “Central Station” (estação central).

3. O sensível romance “Hoje eu Quero Voltar Sozinho” virou “The Way He Looks” (o jeito que ele olha).

4. Estrelado por Regina Casé, o filme “Que Horas Ela Volta” ganhou o título de “The Second Mother” (a segunda mãe).

5. “O Som ao Redor”, do mesmo diretor de “Bacurau”, chegou aos cinemas estrangeiros com o nome de “Neighboring Sounds” (sons da vizinhança).

6. O filme “Abril Despedaçado”, protagonizado por Rodrigo Santoro, recebeu o título de “Behind The Sun” (atrás do sol).

7. O delicado drama “O Céu de Suely” chegou aos cinemas estrangeiros com um título bem diferente: “Love For Sale” (amor à venda).

8. A comédia de sucesso “Minha Mãe é Uma Peça” teve uma pequena alteração no título e virou “My Mother is a Character” (minha mãe é uma personagem).

9. Indicado ao Oscar, o documentário “Democracia em Vertigem” recebeu o título de “The Edge of Democracy” (a beira da democracia).

Talento brasileiro reconhecido no exterior

Compartilhar
RELACIONADO:filmes-Zappeando

Mais conteúdo de interesse