null: nullpx
Famosos-Mulher

Gi Lancellotti deu outro significado para tatuagem após descobrir erro de tradução

Publicado 19 Jun 2017 – 09:54 AM EDT | Atualizado 15 Mar 2018 – 05:11 PM EDT
Compartilhar

Giovanna Lancellotti já havia revelado que uma de suas tatuagens tem um erro de tradução - e agora afirmou o que fez para contornar esse pequeno problema. Convidada especial do programa “Em Família”, apresentado por Márcio Garcia aos domingos na Globo, a atriz falou com bom humor sobre a tattoo com dizeres árabes que tem no pé direito.

Tatuagem de Giovanna Lancellotti

“Eu errei a tradução da minha tatuagem, olha que problema. Está em árabe, mas a tradução está errada. Um amigo libanês olhou e falou: por que você fez isso?”, contou Giovanna.

“Meu amigo disse que poderia significar ‘chame a polícia’ ou ‘eles estão te observando’. Ele mandou a foto para o pai dele e veio o veredito de que é ‘eles estão te observando’”, revelou a atriz.

Como ela resolveu a situação? Fazendo um sentido pessoal para a tatuagem! “Fiz um sentido para mim, do tipo ‘os anjos estão me observando. Deus está me vendo’. Se fosse ‘chame a polícia’ não poderia ir para a Arábia Saudita nunca”, brincou.

O caso do erro de tradução da tatuagem de Gi Lancellotti já tinha sido relevado para o público em 2012, durante uma participação da artista no Domingão do Faustão.

A atriz contou que a fez a tatuagem com um de seus melhores amigos, Caio Castro. O objetivo da dupla era escrever “muso” e “musa”, como os dois se chamam. Apesar da boa intenção, a dupla acabou pegando a tradução errada.

Tatuagens dos famosos

Compartilhar

Mais conteúdo de interesse