Los spanglish más locos y originales que decimos los latinos en Estados Unidos

los spanglish mas locos que decimos los latinos en estados unidos 2
maxim ibragimov/Shutterstock

Con 55 millones de latinos viviendo en Estados Unidos, el idioma español probablemente sea la segunda lengua más influyente en la actualidad en este país. Pero si el español está influenciando al idioma inglés, de la misma forma el inglés está influenciando al español que hablamos los latinos que vivimos en Estados Unidos.

La interacción de las dos lenguas ha creado un híbrido conocido como Spanglish (o Espanglish). Su uso se ha extendido tanto, que muchos creen que en un futuro lejano se convertirá en un idioma con todas las de la ley. La creatividad casi disparatada con que se crean estos vocablos son dignas de una revisión. Los comentarios en este artículo te pueden ayudar a descifrarlos en caso de que nunca hayas escuchado alguno de ellos. ¡Veamos!

Estoquiar

gifak

Este spanglish no guarda relación alguna con el verbo del español “estoquear” que significa dar una estocada, sino que deriva del verbo del inglés “stalk”, el cual significa acechar.

Ejemplo: “Este chico me está estoquiando en Facebook”.

Yarda

Esta es uno de los primeros vocablos de spanglish y uno de los más populares. Yarda significa patio en spanglish y se deriva de la palabra del mismo significado en inglés “yard”.

Ejemplo: “Vamos a hacer la fiesta en la yarda”.

Troca

No, no es la conjugación del verbo “trocar”, sino otro ejemplo devenido del inglés. La palabra en cuestión es “truck” y significa camión.

Rapeo

los spanglish mas locos que decimos los latinos en estados unidos 1
Vix

Como ya habrás notado, el spanglish es impredecibles. Este término no se refiere a cantar rap, sino a la acción de “envolver algo”, para lo cual en inglés se usa el verbo “wrap”.

Ejemplo: “Tengo que rapear mi equipaje en el aeropuerto”.

Wassapiar

Significa usar la aplicación WhatsApp. Ejemplo: “Ok, wassapiamos más tarde”.

Wachiman

Se deriva de “watchman” y significa guardia nocturno o custodio.

Taipiar

Nickelodeon

Tapiar es la adaptación al spanglish de la palabra “typing”, que significa “teclear o escribir con el teclado”.

Registración

En español registración no existe, en cambio si existe el verbo registrar que tiene varios significados, entre ellos buscar algo minuciosamente. En spanglish, registración se usa cuando se habla de registro, que en inglés es "registration".

Ejemplo: “Ya comenzó la registración para el concurso de belleza”.

Hangear

Hangear es uno de los Spanglish favoritos de los jóvenes y significa salir de rumba o de fiesta. Se deriva de la expresión “hanging out” que significa exactamente eso en inglés.

Ejemplo: “Hangeamos hasta las cinco de la mañana”.

Machar

Del verbo “match” que significa corresponder o complementar.

Ejemplo: “Esas dos piezas no machean”.

Marketa

Este Spanglish es muy común entre los nuyoricans y dominicanos de  Nueva York . Se usa para nombrar el mercado y viene de la palabra “market”.

Norsa

Se refiere a una “nurse” o enfermera.

Ejemplo: “La norsa le puso la inyección”.

Biliar

Nada que ver con la vesícula biliar del sistema digestivo. Se deriva del inglés “billing” que significar cobrar una cuenta o factura.

Ejemplo: “No me han biliado los servicios médicos”.

Teipe

Muy común entre los cubanos de Miami, “teipe” se refiere a la cinta adhesiva, que en inglés se llama “tape”.

Frizar

The CW

Del verbo “freeze” que significa congelar o quedarse inmóvil.

Ejemplo: “Mi computadora se frizó”.

Lonchear

Este es el Spanglish para la acción de comerse el almuerzo (o “lunch" en inglés).

Ejemplo: “Vamos a lonchear en la cafetería”.

Mapiar

Mapiar significa trapear o limpiar el suelo. Se deriva de la palabra “mopping” que significa exactamente eso.

Flochear

Se deriva de “flushing” y se refiere a descargar el inodoro.

Parisiar

cancion favorita
Pitch Perfect/Giphy

Muy común en el argot del reguetón, parisiar quiere decir salir de fiesta y se deriva de la palabra “party”.

Ejemplo: “A ella le encanta parisiar”.

Esquipiar

memeguy

Se usa para referirse a la acción de escaparse de clases, viene de la frase en inglés“skipping clases”.

Escrolear

Escrolear viene de “scroll” y es la acción de desplazarse hacia arriba o hacia abajo con el mouse o cursor en la pantalla de una computadora o móvil.

Ejemplo: “Escrolea y lo encontrarás”.

Chiliar

Significa relajarse y viene de “chilling”.

Friquiar

New Line Cinema

Friquear viene de la expresión “freaking out” y significa asustarse o alarmarse.

Ejemplo: “Me friqueo cada vez que escucho uno de estos spanglish”.

También te sugerimos: